Add parallel Print Page Options

Paul and Barnabas at Lystra

In[a] Lystra[b] sat a man who could not use his feet,[c] lame from birth,[d] who had never walked. This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul[e] stared[f] intently at him and saw he had faith to be healed, 10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.”[g] And the man[h] leaped up and began walking.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:8 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Acts 14:8 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
  3. Acts 14:8 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.
  4. Acts 14:8 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).sn The description lame from birth makes clear how serious the condition was, and how real it was. This event is very similar to Acts 3:1-10, except here the lame man’s faith is clear from the start.
  5. Acts 14:9 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
  6. Acts 14:9 tn Or “looked.”
  7. Acts 14:10 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
  8. Acts 14:10 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  9. Acts 14:10 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.